Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورً zoom
Transliteration Waman arada al-akhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika kana saAAyuhum mashkooran zoom
Transliteration-2 waman arāda l-ākhirata wasaʿā lahā saʿyahā wahuwa mu'minun fa-ulāika kāna saʿyuhum mashkūra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And whoever desires the Hereafter and exerts for it the effort, while he (is) a believer, then those [are] their effort, (is) appreciated. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But as for those who care for the [good of the] life to come, and strive for it as it ought to be striven for, and are [true] believers withal -they are the ones whose striving finds favour [with God] zoom
M. M. Pickthall And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah) zoom
Shakir And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted zoom
Wahiduddin Khan Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And whoever wanted the world to come and endeavored for it, endeavoring, while he is one who believes, then, those, their endeavoring had been appreciated. zoom
T.B.Irving Anyone who wants the Hereafter and makes a proper effort to achieve it while he is a believer, will have their effort gratified. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a ˹true˺ believer, it is they whose striving will be appreciated. zoom
Safi Kaskas But as for those who desire the life to come, and who endeavor earnestly to obtain it, and [demonstrate] that they truly believe-they are the ones who find favor [with God]. zoom
Abdul Hye And whoever desires the Hereafter and strives for it with its striving while he is a believer, then they are such that their striving will be appreciated. zoom
The Study Quran And whosoever desires the Hereafter, and endeavors for it earnestly, and is a believer, it is they whose efforts shall be appreciated zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is a believing person, then to those what they have sought is given in thanks zoom
Abdel Haleem But if anyone desires the life to come and strives after it as he should, as a true believer, his striving will be thanked zoom
Abdul Majid Daryabadi And whosoever intendeth the Hereafter and striveth therefor with due striving, while he is a believer, then those: their striving shall be appreciated zoom
Ahmed Ali "But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour zoom
Aisha Bewley But as for anyone who desires the Next World, and strives for it with the striving it deserves, being a mumin, the striving of such people will be gratefully acknowledged. zoom
Ali Ünal But whoever wishes for the Hereafter and strives for it as it should be striven for, being a believer, then for those (who do so) their striving shall be recognized with thanks and reward zoom
Ali Quli Qara'i Whoever desires the Hereafter and strives for it with an endeavour worthy of it, should he be faithful —the endeavour of such will be well-appreciated zoom
Hamid S. Aziz But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the necessary effort, for such, their striving shall find favour zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever is willing (to gain) the Hereafter and diligently endeavors after it as he should (endeavor), being a believer, then those, their endeavor is to be thanked zoom
Muhammad Sarwar The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God) zoom
Muhammad Taqi Usmani And whoever opts for the Hereafter and makes efforts for it as due, while he is a believer, then, the effort of such people is appreciated zoom
Shabbir Ahmed And the one who keeps the life to come in view and strives for it as best as he can, provided he is a true believer; the endeavor of every such person will be accepted. (2:201) zoom
Syed Vickar Ahamed Whosoever wishes for the (reward in) Hereafter, and works hard for it with all his due effort, and keeps (his) Faith— He is the one whose effort is acceptable (by Allah) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah ] zoom
Farook Malik He that desires the life of the hereafter and strives for it as best as he can provided he is a Believer, the endeavor of every such person will be accepted zoom
Dr. Munir Munshey Provided he is a believer, anyone who desires (the rewards of) the afterlife and strives effectively for it, will discover that his efforts have found acceptance zoom
Dr. Kamal Omar And whoever desired the Hereafter and strove hard for it in the striving (needed for) it while he is a Believer, then these are the people; their striving became appreciated one (and rewarded one) zoom
Talal A. Itani (new translation) But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated zoom
Maududi But he who desires the Hereafter and strives for it in the manner he should, and is a true believer, his striving will come to fruition zoom
Ali Bakhtiari Nejad And anyone who wants the hereafter and tries for it, as should be tried for it, and is a believer, then their efforts is appreciated (and rewarded) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who wish for the hereafter, strive there with all necessary striving, and have faith, they are the ones whose striving is accepted zoom
Musharraf Hussain Whoever wants the Hereafter and works hard for it as a true believer; their works will be fully appreciated. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is a believing person, then to those what they have sought is given in thanks. zoom
Mohammad Shafi And as for one who desires the Hereafter and strives for it as one ought to strive and is a believer, the strivings of such people are duly accepted zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for the believer who chooses the Hereafter (as his priority) and strive hard towards it, his righteous acts will be appreciated zoom
Faridul Haque And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer - so only their effort has borne fruit zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked zoom
Maulana Muhammad Ali And whoso desires the Hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer -- those are they whose striving is amply rewarded zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness , and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked zoom
Sher Ali And whoso desires the Hereafter and strives for it as it should be striven for and is a believer - these are the ones whose striving shall be duly appreciated zoom
Rashad Khalifa As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And whosoever intends the Hereafter and strives therefor as it should be striven for and he is a believer, then their striving succeeded. zoom
Amatul Rahman Omar As for those who choose the Hereafter and strive for it, the striving that is its due, and are believers, it is these whose striving shall find favour (with their Lord) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And whoever longs for the Hereafter and toils for it befittingly and he is a believer (as well), it is they whose struggle will earn recognition zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allahs Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer -- those, their striving shall be thanked zoom
Edward Henry Palmer But whoso desires the next life, and strives for it and is a believer - these, their striving shall be gratefully received zoom
George Sale But whosoever chooseth the life to come, and directeth his endeavour towards the same, being also a true believer; the endeavour of these shall be acceptable unto God zoom
John Medows Rodwell But whoso chooseth the next life, and striveth after it as it should be striven for, being also a believer, - these! their striving shall be grateful to God zoom
N J Dawood (2014) As for him that desires the life to come and strives for it as he ought to, being a true believer, his endeavours shall be richly recompensed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto As for those who desire the hereafter and strive for it with a relevant struggle and have faith, they are the ones for whom the struggle is acceptable. zoom
Sayyid Qutb But those who care only for the life to come, strive for it as it should be striven for, and are true believers, are indeed the ones who will have their endeavours well rewarded. zoom
Ahmed Hulusi And whoever desires the eternal life to come and as believers fulfills the necessary practices of his belief, his practices will be evaluated and he will be made to live its consequence! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whoever desires the Hereafter and strives for it as he ought to strive, and he is a believer, (as for) these, their striving shall be thanked. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But he who chooses the Hereafter and has purposed that it be the heart of his purpose and directs his efforts to fulfilling the requirements incidental to this end with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues shall, he and such persons find that heir endeavor is esteemed and highly appreciated zoom
Mir Aneesuddin And whoever intends (to achieve the benefits of) the hereafter and strives for it (with the) striving (due for) it while he is a believer, then those are the persons whose striving will be acknowledged. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...